Aprendendo a Palavra de Deus

Aprendendo a Palavra de Deus
OS CAMINHOS DA ORAÇÃO: E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos. E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra. E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono. E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos. E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação; E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra. E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares, Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças. E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre. E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre. Apocalipse 5:5-14

domingo, 21 de fevereiro de 2010

Signore è il suo percorso, la strada devo prendere per trovare l'amore, la speranza in voi, perché solo tu puoi mostrare la via verso la felicità!







Prendete il mio orgoglio!

Prendete il mio orgoglio,
Voglio flusso sulle onde del tuo amore,
Vivere la vita alla ricerca della sua lode,
Che si spostano verso l'infinito, ma con il Signore,
Dio mio quanto è grande il mio amore per te.

Signore che mi ha dato non voleva rimanere,
Ha preso il mio amore e ha fatto ciò che non poteva
E ne è venuto a me triste e male,
Gioca, lo spezzò, quello che faccio ora,
Posso solo pregare per te una donna nuova
Di camminare con me verso l'infinito, in cerca di voi.


Prendete il mio cuore questo grande dolore,
Il dolore di perdere un grande amore,
Amore che gli ebrei che sono offesi e non facilita,
Ma in you I'm waiting for my Consolatore,
Che in qualsiasi momento per raggiungere la pace al mio cuore.

Mio Dio come ti amo, quanto sono stato coinvolto,
Ed ora io grido, alleviare il mio dolore,
Il dolore di perdere un grande amore,
L'amore va dimenticato Dio solo ha il potere,
Per cambiare la strada che mi ha nominato i seguenti
Mostrami la strada che percorro to meet you.
Mio Signore, mio Dio, quanto ti amo Signore Dio mio.

João Martins


Senhor tira meu orgulho!

Senhor tira o meu orgulho,
Eu quero fluir nas ondas do seu amor,
Viver a vida buscando o seu louvor,
Caminhando rumo ao infinito mas com o Senhor,
Meu Deus como é grande o meu amor por ti.

Senhor a pessoa que me deste não quis comigo ficar,
Pegou o meu amor e dele fez o que não podia,
E isso veio a me entristecer e machucar,
Jogou fora, se desfez dele, o que faço agora,
Restou-me rogar a ti uma nova senhora,
Para caminhar comigo rumo ao infinito em busca de ti.


Senhor tira do meu coração essa grande dor,
A dor da perda de um grande amor,
Amor que judia, que machuca e nunca alivia,
Mas em Ti eu estou a esperar meu consolador,
Que a qualquer momento chegue paz ao meu coração.

Meu Deus como eu a amo, como eu tanto me dediquei,
E neste momento eu clamo, alivia a minha dor,
A dor da perda de um grande amor,
Amor que deverá ser esquecido é só Senhor tem o poder,
De modificar a estrada que me designou a seguir,
Mostra-me o caminho que devo caminhar até te encontrar.
Meu Senhor, Meu Deus, Como amo a ti Senhor meu Deus.

João Martins












Um comentário: